About
Commonplace-book. Formerly Book of Common Places. orig. A book in which 'commonplaces' or passages important for reference were collected, usually under general heads; hence, a book in which one records passages or matters to be especially remembered or referred to, with or without arrangement. First usage recorded: 1578. - OEDFollowing
choice of skinLinks
Christian Classics
Really, really long. But sort of worth it for the quotes that begin each chapter. I really must find a copy of Italian Folk Tales by Italo Calvino. Grade: B
Mrs. Piggle Wiggle fan fiction by Laurel Snyder
I really liked this book. A lot. I do find it very reminiscent of The Westing Game and From The Mixed Up Files of Mrs. Basil E. Frakweiler. Partly because it’s a puzzle, and all of the pieces don’t fall into place until the end. Partly because the characters are complex, but not overwhelming - just real. Partly because it’s set in the late 70’s in a very non-cheesy way (latchkey kids and game shows, but no bell-bottoms or disco). An added bonus - the story is sprinkled with references to A Wrinkle in Time. Grade: A
Meh. The story is very predictably PC: an unconventional teenager makes friends with a bunch of quirky outcasts (an angry pre-teen, an agoraphobic woman, a goofy little girl, a crazy guy, a kid that steals stuff), knitting them into a community that finds its culmination in a winter solstice ceremony/celebration - and at the same time she tries to figure out if she still loves the boy that dumped her (in Stargirl) because she was too unconventional. Really? This book has its moments, but there’s way, WAY too much meditation. Grade: C+
This is a terrible book. The dust jacket suggests that Aiken wrote this book out of “love and admiration” for Jane Austen’s Sense and Sensibility - but she doesn’t seem to have particularly liked any of Austen’s characters. Edward Ferrars is a legalistic, penny-pinching, and narrow-minded parson. Elinor is a dreary housewife, making the best of a lukewarm marriage. Marianne is domineering and jealous. Colonel Brandon is spoken well of (mostly) but never appears in person and eventually dies in the Napoleonic wars. I’m not sure what the point of all this is, other than a cynical rejection of a happy-ever-after ending. But not only does Aiken not seem to take any pleasure in Austen’s characters, she doesn’t seem to like any of her own characters. Austen’s characters are often flawed, and sometimes very shallow and silly, but she has the grace to be amused and even delighted by them. Aiken doesn’t seem to give a hoot for any character other than Eliza - the supporting cast are killed off one at a time by strokes and drownings and wasting sicknesses, but the book trots along and they’re barely missed. And Eliza herself is hardly the sort of person I’d like to spend much time with (certainly not 316 pages!). It does seem odd that Aiken’s writing should be so uneven - so winsome in her children’s novels, and so heavy-handed and bitter here. But this book was written fairly late in her career, so maybe that’s an explanation. Or maybe Dido Twite is just more fun to write about. Grade: D
I received The First and Second Prayer Books of Edward VI (Everyman Library Edition, 1938) for Christmas. I also own an old copy of The Book of Common Prayer (1892 edition?), so I think I am now an official collector of ancient-ish prayer books. I read through the order for Evensong a couple nights ago - stumbling over (and thoroughly enjoying) the idiosyncratic spelling* - and was particularly struck by this quotation of Simeon’s prayer in Luke 2. I have always read this as the prayer that Simeon prayed - i.e., part of the Christmas narrative, a matter of historical fact, but not of any particular use for personal devotion. But I don’t think it’s included in the Order for Evening Prayer as a historical remembrance or quote - I think it’s intended to be prayed. Every night! And what a fitting epitaph for the day: “Lord, now lettest thy servant depart in peace…for mine eyes have seen thy salvation.”
*Re idiosyncratic spelling, it is fascinating to me how much more peculiar the spelling is in the 1549 version (First Prayer Book) as compared to the 1552 version - just three years apart?! E.g., now/nowe, seruaunte/seruant, woorde/worde, lyght/light, bee/be!